Recent Blog Posts

Blog Post Archives

Subscribe to Blog via Email (Version 1: Wordpress)

Enter your email address to subscribe to this blog via Wordpress and receive notifications of new posts by email. You will receive emails every time—and as soon as—a new post is made.

Subscribe to Blog via Email (Version 2: Feedburner)

Use this link to subscribe to this blog via Feedburner and receive notifications of new posts by email:

You will receive just one email at the end of the day (around 11:00 PM Eastern Time) summarizing all the posts made during the day.

You may also use the “By Email” link in the upper right hand corner of the page.

On the Kalendar: Lancelot Andrewes

September from Les Petites Heures d'Anne de Bretagne

“September”, kalendar page from Les Petites Heures d’Anne de Bretagne (The Little Hours of Queen Anne of Bretagne), by the Maître des Triomphes de Pétrarque. From Bibliothèque nationale de France, Paris (France).

Lancelot Andrewes has a mixed reputation as a preacher. On the one hand, he preached sermons which have been described as “outspoken” and “controversial”, but also as eloquent and impassioned. On the other, he seems to have been a favorite of James I (VI of Scotland) because of his pedantic preaching style. One of his most notable sermons was preached in the presence of James I shortly after the discovery of the Gunpowder Plot. There is no question of Andrewes’s erudition. Almost a hundred of his sermons were published by command of Charles I, and eight volumes in the Library of Anglo-Catholic Theology are devoted to his works. Andrewes was, needless to say, a High Church advocate, and he traveled with James I to Scotland in 1617 in an attempt to persuade the Scots that Episcopacy was preferable to Presbyterianism. (He didn’t succeed, of course.)

Andrewes’s most notable contribution to Christianity, and surely the reason for his appearance on the Kalendar, was as head of the “First Westminster Company”, which was responsible for translating the first books of the Old Testament (Genesis through 2 Kings). In addition, he acted as general editor for the translation project—which ultimately resulted in the King James Version of the Bible. In the United Kingdom, this translation is known as the Authorised Version, because it was the only version authorized to be used in public services of the Anglican Church. (In one of those weird quirks of law, in the UK, the AV is under Crown copyright in perpetuity, and as such can only be published under license from the Crown. Everywhere else in the world, where the translation is known as the KJV, it is in the public domain.)

T.S. Eliot was an admirer of Andrewes, and he even went so far as to lift a passage from one of Andrewes’s sermons and use it in one of his most well-known poems, “The Journey of the Magi”. Eliot does put the line in quotes, even though he compresses it, but he doesn’t give any attribution in a footnote (something he regularly did in other poems). The line is from Andrewes’s “Nativity Sermon”, which he preached, as Bishop of Winchester, to James I on Christmas Day, 1622: “A cold coming they had of it at this time of the year, just the worst time of the year to take a journey, and specially a long journey. The ways deep, the weather sharp, the days short, the sun farthest off, in solsitio brumali, the very dead of winter.” As the opening of Eliot’s poem, it becomes, “’A cold coming we had of it, / Just the worst time of the year / For a journey, and such a long journey: The ways deep and the weather sharp, /The very dead of winter.’”

Comments are closed.